
Two of my poems were published in ‘The Wild Word’/ November 2018.
https://thewildword.com/poetry-carina-contreras/
It’s a great honor as it features several most interesting contributions by very gifted authors.

Two of my poems were published in ‘The Wild Word’/ November 2018.
https://thewildword.com/poetry-carina-contreras/
It’s a great honor as it features several most interesting contributions by very gifted authors.
Das Telefon klingelt
War die Suppe scharf genug
Ein alter Mann starrt durch seine
Lesebrille
In eine leere Ferne
Seine Frau schnattert
Unter ihrem knittrigen
Sonnenhut um die Wette
Mit seinen Gedankenkreisen
Dreht sich dabei ebenfalls um sich
Ganz so wie der Säugling im
Kinderwagen
Nach seiner Mutter ruft die
Nach Primark Ausschau hält
Auf Wunsch auch vegetarisch sagt
Der Kellner als kenne er
Meine Beißhemmung
An deinem Traumbild
Zerschellten Millionen
Du
Bautest sie in die Höhe
So laut
Stößt du ihre Namen
Um
Aus deinen Vierteln
Erfindest du dich neu
Schaust niemandem
Auf die Füße
Der Weg hierher ist egal
Gleich deinem zerteilten Wesen
Du singst wie
Eine Säge
Von Funken stählerner Hoffnung
Und verglühenden Sternen
Umherstreifender
Ungeheuerlich
Vergilbt und geweißt
Nie aufgeräumt
Kratztest du stets
An Fassaden
Bunt, glucksend, hupend
Vorbei aus Stein
Wie eine stürmische Klingel
Schellt
Das Kratzen des
Zerklirrten Geschirrs
An den Fliesen
Ganz so
Als wäre es gerade noch
Nicht zu spät
Als wäre noch
Jemand anwesend
Dabei
Liegt der Sprung
Schon hinter uns

Aus dem Morast gröhlt es
Pausenlos grell
Licht ins Gesicht
Vereng mir den Blick
Ich will nur das weiß-schwarze Nachbild
Ich will all mein Geld für die Nachwelt
Ich will eine Miniaturwelt
Mit Uff-Tata.
Der Muffti da
Passt nicht ins Bild.
Der Mob wird wild
Links und rechts scharrt der Stier mit den Hufen
Und Frau Europas Hilferufen
Verweigert sich das taube Ohr
Betäubt
Das war kein Lachgas
Ich summe euch die Moorsoldaten.
A bellow from the swamps
Incessant and bright
Blinded by light
Narrow my sight
I want the mere afterimage, white and black
I want all my money for my heirs, neatly stacked
I want my world to be small and intact
With yee-haw and cheers.
The Muffti right here
Does not play by ear.
The mob’s up for a fight
The bull stomps with his hooves, both left and right
And Lady Europa’s cries of plight
Fall on deaf ears
Stupefied
That was no laughing gas
I hum to you the Peat Bog Soldiers.

Wie verliebt man sich in einen Dichter? Ich habe mein Herz an Heinrich Heine verloren, als ich gerade erst wusste, dass ich eins habe, dass jeder eins hat und dass es aufhören kann zu schlagen. In der vierten Klasse, Dienstag, dritte Stunde Kunst. Ich hatte meinen Farbkasten vergessen. Um mich zu beschäftigen (und wohl auch zu Disziplin zu mahnen), musste ich abschreiben. Während die Anderen mehr oder minder Kunstvolles schafften, sollte ich Heine vom Papier meines Deutschbuches auf meines bringen. Und dies ohne den Tintenkiller zu benutzen. Meine Lehrerin hatte wohl doch den Plan, es solle kunstvoll sein. Oder vielleicht dachte sie auch, es hielte mich auf diese Weise länger auf, würde mich doch jeder Schreibfehler wieder zurück auf Los setzen. Nun gut. Heine also. Altes Kaminstück. Es war Sommer.
Ab der ersten Zeile schon folgte ich ihm, ließ weiße Flocken aufziehen, Stürme mit Harlekinen tanzen und mich von Marmorgöttern grüßen. Wie das Kätzchen wärmte ich mich an ‘des Dichters Feur’. Wer auch immer dachte, mich damit bestraft zu haben, täuschte sich gewaltig. Für diese eine Kunststunde wohnte ich im Zauberschloss. Erst mit dem Klingeln spürte ich den Schmerz des heulenden Kätzchens. Die süße Zerstörung meines Paradieses, vergessene Farbkästen können schmecken wie Äpfel.
PS: Wer erraten hat, dass der Name des Blogs aus diesen Zeilen stammt, ist ein Genie und gehört gewürdigt. Ehre wem Ehre gebührt.

Edward Hirsch (2000), How To Read A Poem: And Fall In Love With Poetry, Harvest Book.
“There are people who defend themselves against being “carried away” by poetry, thus depriving themselves of an essential aspect of the experience. But there are others who welcome the transport poetry provides. They welcome it repeatedly. They desire it so much they start to crave it daily, nightly, nearly abject in their desire, seeking it out the way hungry people seek food. It is spiritual sustenance to them. Bread and wine. A way of transformative thinking. A method of transfiguration. There are those who honor the reality of roots and wings in words, but also want the wings to take root, to grow into the earth, and the roots to take flight, to ascend. They need such falling and rising, such metaphoric thinking. They are so taken by the ecstatic experience – the overwhelming intensity – of reading poems they have to respond in kind. And these people become poets.” (p. 7)
So, this is my first book review. I decided to write book reviews taking a completely subjective perspective, following a certain pattern by answering these questions:
In this case it is a bit harder to follow that pattern as I haven’t finished reading the book yet.
The cited paragraph has expressed my personal reasons for reading and writing poetry so accurately that I had to share it.
Me and this book have actually met in ‘City Lights Bookstore’ on Sept 9th in San Francisco. I stumbled across its title going through their amazing poetry section. At the time I was looking for poetry books and not books about poetry. So I put it away again. The second time I made it to that bookstore a couple of days later, the book attracted my attention again – being ruthlessly ignored yet another time. When it crossed my path for the third time today in a bookstore in Santa Cruz, I decided to attribute its constant appearance in my life to fate and bought it.
In the preface, it begins informing the reader that this is a book about reading poetry – redundantly enough as it states so in the title. In the third sentence Hirsch writes: “I have gathered together many poems I have loved over the years, and I have tried to let them show me how they should be read.” This really caught my attention, leaving me curious for more. During the next couple of pages not only does the author express his own love for poetry, but lets the poets themselves express theirs, inducing it in the reader. It feels as if the author took the reader by the hand, saying: ‘Let me introduce you to my friends’, thus making it a completely subjective experience. Poetry is subjective. Not only does is reveal the core of the poet’s experience and inner world but also that of the reader. Hirsch makes that clear when he writes: “You are reading poetry – I mean really reading it – when you feel encountered and changed by a poem, when you feel its seismic vibrations, the sounding of your depth.”
I already fell for the book. It captured me as poetry has captured me. It transports its author’s love for the “roots and wings” of the “message in a bottle” poetry holds. It hasn’t left me yet, and already I anticipate the sadness after reading its last page – as if I had found a dear friend of whom I will have to part when putting the book aside.
Die Sehnsucht nach Improvisation
Sie hält nichts
Zerfasert unter unserer Haut
Es riecht nach Regen heute
Eine Schüssel voller
Stillebender Erinnerung
Verspätete Sätze
Am Ende des Verses
Splitter an unseren weißen Lattenzäunen
Wir lesen den Staub von unseren Fenstern
Statt mit ihm
In der Sonne zu tanzen
Hab den Mut
Dir das Herz zu brechen
Im Licht
erschienen in Stefan Hölscher, Kathrin Külow, Holger Dauer, Alfred Büngen (Hrsg.) ‘Die süße Jagd nach Bitternissen’ Aphorismen- und Gedichtwettbewerb 2016/17, Geest-Verlag 2017